De la llingua asturiana, del proyeutu xeneral y del so esfuerzu personal quiero falar:
Nun solo fizo ensayos sobre economía, política o filosofía polo que ye más conocíu sinon qu'impulsó una Academia Asturiana pal estudiu de la Historia y la Llingua y como llingüista reconoció al dialectu asturianu: hijo legitimo de la lengua latina, y iguó los raigaños d'un diccionariu qu'atropara nuestras antigüedades, dexando pa dalgún sabiu l'estudiu de les palabres desconocíes de dalgún pueblu afitáu nesti suelu enantes de los romanos.
A la hora d'atropar vocabulariu asturianu Jovellanos fala d'autoridaes que sofiten la esbilla: cantares, refranes,... porque caltienen la cultura popular. Préstame dexar equí estos modelos pa iguar les cédules de recoyida qu'encamienta Jovellanos ya que tienen cantares, y esti ye un blogue d'un grupu de baille:
1. º Esperteyu: s. m. Cast.: El murciélago; Id. Lat.: vespertilio, mus pennatus (viene de la raíz latina vespertilio).
Ven más cedo q’antiyer,
galán, si vas p’al’ esfueyu;
ñon lo dexes p’a tan tarde
que topes co’l’ esperteyu.
(Cantar de danza)
3. º Penoso, penosa: adj. El mozo o moza soltero, que es desgraciado y anda en amores. Lat.: Puer, vel puella nubilis, amabilis.
El galán del martinete
v’a galantiar a Llanera;
la penosa de los rizos
quedrá ser martinetera.
(Cantar de danza)
14. º Paraxismero, -a. Adj. Hazañero; el que hace hazañerías, esto es, paroxismos. Cast.: dengoso. Lat.: Apparenter affectatus delicatus (viene del latín paroxismus por alusión a los quiebros y meneos que hacen los que tienen este defecto).
En Cangas hay bones moces,
en Avilés la flor d’elles,
en Luanco mielgues curades,
y en Xijón paraxismeres.
(Cantar de danza)
Y por último, p'afalar esti trabayu de campu escribe:
El dialecto asturiano que tratamos de recoger es la lengua viva de nuestro pueblo; todos le mamamos, por decirlo así, con la primera leche; va pasando tradicionalmente de padres a hijos y se continúa de generación en generación.
¿Quién es el que no lo habló en su primera edad?¿Quién el que no lo habla todos los días con el criado, el labrador, el menestral?¿Quién, al fin, el que presente, no se complace en ejercitarlo, y ausente de su patria, en recordarlo y oírlo? (...)¿cuánta ilustración no podremos esperar para nuestra obra?
Anguañu y llaceriosamente, podíamos duldar de que la llingua siga pasando tradicionalmente de xeneración en xeneración,... pero non de que la llingua sigue tando viva, de que nos preste sentila cuando tamos lloñe o que puxar pola llingua y cultura tradicional nun nos aporte esa ilustración de la que fala.
A mou de conclusión dos entrugues:
Ye verdá que Jovellanos tien una bayurosa obra pero ¿por qué ye tan raro que se fale del so sofitu a la llingua asturiana? ¿Toles sos idees, pensamientos y esfuerzos son bonos menos ésti?
Más información al rodiu:
http://www.jovellanos2011.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario